Traduction multilingue en temps réel - Traduction simultanée Traduction instantanée de conférence congres et réunions- Traduction pour congrès - Traduction pour réunions - Service de traduction simultanée - Traduction multilingue en direct - Traduction d'événements - Traduction pour séminaires - Traduction pour symposiums - Service de traduction en direct -
anglais allemand italien espagnol russe ukrainien arabe chinois Japonais
SOGEDICOM
INTERPRETATION DE CONGRES ET CONFERENCES DEPUIS 1990
Traduction simultanée en présentiel, distanciel - Service IA- Sous-titrage en direct
conférences - colloques - webinaires
102, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris
VisioTranslate your Reliable and User Friendly Remote Simultaneous interpretation Solution
DO YOU PROVIDE TECHNICAL SERVICES WITHOUT INTERPRETERS?
Yes, we provide technical services without interpreters.
If you are used to working with interpreters that you know well and who know your company, please let us know.
We will be able to take care of the complete follow-up of the operation for the sound system of the room and the translations.
DO YOU RECOMMEND ANY SPECIAL PREPARATION FOR THE SPEAKERS?
Speakers can speak naturally. However, it is important to provide the interpreters with information before the conference so that they can prepare themselves.
Please Click this button to read useful tips developed by the International Association of Conference Interpreters
I AM HOSTING A WEBINAR WITH SIMULTANEOUS TRANSLATION FOR THE VERY FIRST TIME
Just contact us by phone, email or' fill out the form on this page. We will help you design the most suitable translation service for your event, both in terms of organization and budget.
'est facile.
CAN I PRODUCE A PROMOTIONAL VIDEO USING THE TRANSLATIONS ?
Yes, this is definitely possible, but it may require some post-production work.
Simultaneous translation is an oral practice carried out on the spot
Oral translation is very different from a written text
For subtitling, it is often necessary to adjust the wording, adapt the length of the sentences to the screen, etc.
Oral translation can also be edited in our studio.
For subtitling as well as for studio work, we can advise you and provide you with the services you need.
THE DEFINITIVE ORGANIZATION OF THE EVENT HAS NOT YET BEEN DECIDED
The preparation of a conference is a complex matter that requires a great deal of adaptability. Changes can be made up to the last minute.
We have the flexibility to adapt to your needs.
WHAT INFORMATION DO YOU NEED TO PROVIDE US WITH A QUOTATION ?
-
The title of the conference or its topic;
-
How the meeting will be organized: webinar, round table, theater, mixed in-person and remote...
-
Date and time
-
Names and position of the main speakers
-
and of course the languages of the speakers and participants.
WHAT ABOUT MY BUDGET?
We are aware of your budgetary constraints. Our thirty years of experience allow us to offer you solutions at the highest professional level and at the most competitive conditions.
CUSTOMER TESTIMONIES
Carla D. Martin, PhD
Founder and Executive Director, Fine Cacao and Chocolate Institute Lecturer, Harvard University
"Hello, this is a message of gratitude for your efficiency, professional work and impeccable reception."
Jaime
"Huge thanks to Christopher Jere and to you Christine. It was fascinating to see how you work"
Cynthia
VISIOTRANSLATE
SOGEDICOM SERVICE
Since 1990, a flexible, efficient organization
dedicated to your success!
For further information,
feel free to contact us by phone at:
+33 1 49 26 05 26