Traduction multilingue en temps réel - Traduction simultanée Traduction instantanée de conférence congres et réunions- Traduction pour congrès - Traduction pour réunions - Service de traduction simultanée - Traduction multilingue en direct - Traduction d'événements - Traduction pour séminaires - Traduction pour symposiums - Service de traduction en direct -
anglais allemand italien espagnol russe ukrainien arabe chinois Japonais
SOGEDICOM
INTERPRETATION DE CONGRES ET CONFERENCES DEPUIS 1990
Traduction simultanée en présentiel, distanciel - Service IA- Sous-titrage en direct
conférences - colloques - webinaires
102, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris
INTERPRÉTARIAT DE CONFÉRENCE
J'ORGANISE POUR LA PREMIÈRE FOIS UN ÉVÈNEMENT NÉCESSITANT L'INTERVENTION D'INTERPRÈTES DE CONFÉRENCE
Contactez nous simplement par téléphone ou par email. Nous vous aiderons à concevoir l'organisation de la traduction la mieux adaptée à votre événement tant sur le plan organisationnel que budgétaire.
DE QUELLES INFORMATIONS AVEZ-VOUS BESOIN POUR M'ÉTABLIR UN DEVIS
Adressez nous par email l'intitulé de la conférence ou son thème, le lieu, les dates, les fonctions des orateurs principaux, le nombre de personnes attendues... et évidemment les langues des orateurs et des participants.
L'ORGANISATION DÉFINITIVE DE LA CONFÉRENCE N'EST PAS TOTALEMENT ARRÊTÉE...
La préparation d'une conférence est une affaire complexe qui requiert un important esprit d'adaptation. Des modifications peuvent intervenir jusqu'au dernier moment. Nos propositions vous permettent dans un premier temps d'avoir une vision globale des besoins. Si des modifications substantielles interviennent, nous réexaminons la proposition. Notre objectif est de vous apporter une solution souple bien adaptée à la réalité souvent complexe de votre projet.
TRADUCTION CONSÉCUTIVE OU SIMULTANÉE ?
La traduction simultanée comme son nom l'indique est réalisée quasiment en même temps que l'orateur s'exprime. Elle n'augmente pas de manière significative la durée d'un discours. Un discours d'une heure est traduit pratiquement en une heure.
Cette pratique convient aux réunions prévues pour durer une ou plusieurs heures.
NOTRE ÉVENEMENT EST UNE OPERATION DE PRESTIGE, DE RELATIONS PUBLIQUES DE HAUTE TENUE.
Nous intervenons au Ritz, au George V, au Bristol , Plaza Athénée et dans les établissements les plus prestigieux. Nous veillons à ce que l'ensemble de nos équipes (techniciens, personnel d'accueil et interprètes) soient à la hauteur de vos attentes.
ET LA PRESTATION TECHNIQUE ?
Alléger au maximum votre tâche d'organisateur est notre objectif. Si vous le pouvez vous nous communiquerez le nom d'un interlocuteur pour la salle : régisseur, responsable de l'hôtel ou de l'auditorium. Nous prendrons contact avec cette personne et examinerons en détail avec elle tous les aspects nécessaires à l'installation : heures de livraison, zones d'accès aux locaux, spécificités acoustiques, installations préexistantes, stockage des équipements...
ASSUREZ-VOUS DES PRESTATIONS TECHNIQUES SANS INTERPRÈTES ?
Oui, nous assurons des prestations techniques sans mise à disposition d'interprètes. Si vous avez vos propres interprètes que vous connaissez bien et qui connaissent votre entreprise, n'hésitez pas à nous l'indiquer. Nous pourrons assurer le suivi complet de l'opération pour la sonorisation de la salle et des traductions.
ET MON BUDGET ?
Nous avons conscience de vos impératifs de maîtrise budgétaire. Nos vingt cinq années d'expérience nous permettent de vous proposer des solutions au plus haut niveau professionnel et aux conditions les plus compétitives
Contactez-nous. Nous vous établirons une proposition rapidement et sans engagement de votre part.
SOGEDICOM INTERPRETARIAT
102, avenue des Champs Elysées • 75008 Paris
tél. : 00 (33) 1 49 26 05 26
Renseignements et devis gratuit
sur simple demande
Contactez-nous. Nous vous établirons une proposition rapidement et sans engagement de votre part.